Dra. Hedy Penner

Dra. Hedy Penner

CONFERENCIA - Panorama de la enseñanza y traducción de lenguas extranjeras en el Paraguay: ¿actividades u oficios excluyentes o complementarios?

Son numerosas las personas o familias de diversas regiones del mundo que han migrado al Paraguay. Muchas de ellas se instalaron en forma de comunidades a fin preservar su cultura, lengua y/o religión, contribuyendo así a la diversidad lingüística del país. Una de las consecuencias es la apertura de colegios bilingües o institutos de lengua en los que se imparte enseñanza de o en lenguas como el chino, coreano, árabe, francés, alemán, inglés, etc., además de las lenguas nacionales obligatorias. Algunos de ellos tienen más de setenta años de existencia. Otra de las consecuencias afecta la traducción de documentos públicos o privados. La necesidad de docentes, profesores y traductores se hace sentir de manera particular en estos dos ámbitos, y plantea la necesidad de conocer sus perfiles profesionales. En esta ponencia me quiero enfocar en la lengua alemana, apoyándome en datos de una encuesta realizada en el marco de una tesis de grado. En especial, se trata de saber si los perfiles u oficios de profesores/as de lengua o traductores/as son excluyentes o complementarios. Dicho de otro modo, si son actividades o profesiones excluyentes o complementarias. La respuesta a esta interrogante incide particularmente en la oferta de la educación superior.