Libro Tres Historias Medievales

Libro Tres Historias Medievales

José Antonio Alonso Navarro y Miguel Ayerbe Linares presentan la traducción de tres obras de la literatura medieval inglesa y alemana, incluyendo El Caballero Orfeo (Sir Orfeo), Jack y su Madrastra (Jack and his Stepdame), y La Recompensa del Mundo (Der Welt Lohn).

Para acceder al texto completo del libro, hacer click en la imágen que encontrarás más abajo.

TRES HISTORIAS MEDIEVALES
  • José Antonio Alonso Navarro y Miguel Ayerbe Linares
  • ISBN: 978-99953-75-03-4
  • Editorial Facultad de Filosofía

Libro Tres Historias Medievales

Link para acceder al texto completo del libro de Alonso y Ayerbe

Sobre los Traductores

José Antonio Alonso Navarro (Madrid, 1965)

Es filólogo, traductor, escritor y profesor universitario de lengua y literatura inglesa y literatura europea (especialista en literatura medieval inglesa e irlandesa). Es licenciadoen Filología Inglesa (Lengua y Literatura Inglesa) por la Universidad Complutense de Madrid (España) y doctor con la mención Cum Laude en Filología Inglesa (Lengua y Literatura Inglesa) por la Universidad de A Coruña (España), y obtuvo el CAP en la Universidad de Málaga (España) con la calificación de sobresaliente.

Entre sus traducciones más destacables cabe mencionarse: La visión de Tundal, el Caballero Isumbras, el Caballero Launfal, el Caballero Degaré, Poesía mariana medieval inglesa, La flor y la hoja, La isla de las mujeres, El cuento del Bacín, La dama priora, etc.

Actualmente, el profesor Alonso Navarro es profesor de Filología de la Lengua Inglesa en el Instituto de Lenguas Modernas (ISL) de la Universidad Nacional de Asunción (Asunción, Paraguay), profesor de humanidades de la Universidad del Norte (Asunción, Paraguay) y profesor de traducción literaria (inglés-español) del Máster de Traducción Especializada del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD, Sevilla, España)-Universidad Ateneum (Polonia).

Miguel Ayerbe Linares (Úbeda, 1974)

Es filólogo, traductor y profesor de historia de la lengua alemana y de literatura medieval alemana en la Universidad del País Vasco. Licenciado en Filología Alemana por la Universidad de Sevilla (1997) y doctor por la misma universidad (2004). Realizó parte de sus estudios en las universidades de Colonia y Ludwig Maximilian de Múnich. Sus líneas de investigación se centran en la lingüística germánica de la Edad Media desde una perspectiva contrastiva, literatura germánica medieval comparada, traducción de literatura germánica medieval, problemas léxicos en la traducción de textos germánicos de la Edad Media a lenguas modernas, así como análisis del discurso.

Entre sus traducciones de textos medievales se encuentran “Anónimo. Leyendas marianas del Pasional Antiguo: La viuda y su hijo”; Oswaldo de Múnich (2009) y Auxilio durante el temporal. También ha publicado traducciones del romanticismo alemán, como Cuentos de los hermanos Grimm (2010) y Cuentos del Romanticismo alemán (2015).

En la actualidad es profesor del módulo “Traducción al español de textos literarios alemanes”del Máster de Traducción Especializada del Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción (ISTRAD, Sevilla, España)-Universidad Ateneum (Polonia).